Psalms 89:10

HOT(i) 10 (89:11) אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H859 אתה Thou H1792 דכאת hast broken H2491 כחלל in pieces, as one that is slain; H7294 רהב Rahab H2220 בזרוע arm. H5797 עזך with thy strong H6340 פזרת thou hast scattered H341 אויביך׃ thine enemies
Vulgate(i) 10 tu confregisti quasi vulneratum superbum in brachio forti tuo dispersisti inimicos tuos
Clementine_Vulgate(i) 10 dies annorum nostrorum in ipsis septuaginta anni. Si autem in potentatibus octoginta anni, et amplius eorum labor et dolor; quoniam supervenit mansuetudo, et corripiemur.
Wycliffe(i) 10 the daies of oure yeeris ben in tho seuenti yeeris. Forsothe, if fourescoor yeer ben in myyti men; and the more tyme of hem is trauel and sorewe. For myldenesse cam aboue; and we schulen be chastisid.
Coverdale(i) 10 Thou rulest the pryde of the see, thou stillest the wawes therof, whe they arise.
MSTC(i) 10 Thou hast subdued Egypt, like one that is wounded; thou scatterest thine enemies abroad with thy mighty arm.
Matthew(i) 10 Thou breakest the proude, like one that is wounded, thou scatrest thine enemies abroad with thy mightye arme.
Great(i) 10 Thou rulest the ragynge of the see, thou stillest the waues therof, when they aryse.
Geneva(i) 10 Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
Bishops(i) 10 Thou hast brought Egypt in so bad a case as if it were wounded: thou hast scattered thyne enemies abrode with thy mightie arme
DouayRheims(i) 10 (89:11) Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies.
KJV(i) 10 Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
KJV_Cambridge(i) 10 Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
Thomson(i) 10 Thou hast humbled the proud like one slain; with thy mighty arm thou hast scattered thy foes.
Webster(i) 10 (89:9)Thou rulest the raging of the sea: when its waves arise, thou stillest them.
Brenton(i) 10 (88:10) Thou has brought down the proud as one that is slain; and with the arm of thy power thou has scattered thine enemies.
Brenton_Greek(i) 10 Σὺ ἐταπείνωσας ὡς τραυματίαν ὑπερήφανον, καὶ ἐν τῷ βραχίονι τῆς δυνάμεώς σου διεσκόρπισας τοὺς ἐχθρούς σου.
Leeser(i) 10 (89:11) Thou didst crush Rahab as one that is slain: with thy strong arm didst thou scatter thy enemies.
YLT(i) 10 Thou hast bruised Rahab, as one wounded. With the arm of Thy strength Thou hast scattered Thine enemies.
JuliaSmith(i) 10 Thou didst break Rahab in pieces as the wounded one; with the arm of thy strength thou didst scatter thine enemies.
Darby(i) 10 Thou hast crushed Rahab as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
ERV(i) 10 Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
ASV(i) 10 Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain;
Thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
JPS_ASV_Byz(i) 10 (89:11) Thou didst crush Rahab, as one that is slain; Thou didst scatter Thine enemies with the arm of Thy strength.
Rotherham(i) 10 Thou, hast crushed––as one slain––Rahab, With thy strong arm, hast thou scattered thy foes.
CLV(i) 10 You crushed Rahab who became like one slain; With Your strong arm You dispersed Your enemies.
BBE(i) 10 Rahab was crushed by you like one wounded to death; with your strong arm you put to flight all your haters.
MKJV(i) 10 You have broken Rahab in pieces, as one that is slain; You have scattered Your enemies with Your strong arm.
LITV(i) 10 You have broken Rahab in pieces, as one slain; You have scattered Your enemies with Your mighty arm.
ECB(i) 10 you crush Rahab as one pierced; you scattered your enemies with your arm of strength;
ACV(i) 10 Thou have broken Rahab in pieces, as a wounded man. Thou have scattered thine enemies with the arm of thy strength.
WEB(i) 10 You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
NHEB(i) 10 You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
AKJV(i) 10 You have broken Rahab in pieces, as one that is slain; you have scattered your enemies with your strong arm.
KJ2000(i) 10 You have broken Rahab in pieces, as one that is slain; you have scattered your enemies with your strong arm.
UKJV(i) 10 You have broken Rahab in pieces, as one that is slain; you have scattered your enemies with your strong arm.
TKJU(i) 10 You have broken Rahab in pieces, as one that is slain; You have scattered Your enemies with Your strong arm.
EJ2000(i) 10 Thou hast broken Egypt in pieces as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
CAB(i) 10 You have brought down the proud as one that is slain; and with the arm of Your power You have scattered Your enemies.
LXX2012(i) 10 [As for] the days of our years, in them are seventy years; and if [men should be] in strength, eighty years: and the greater part of them would be labor and trouble; for weakness overtakes us, and we shall be chastened.
NSB(i) 10 You crushed Rahab like one who is slain. You scattered your enemies with your mighty arm (power).
ISV(i) 10 You crushed the proud one to death; with your powerful arm you scattered your enemies.
LEB(i) 10 You yourself crushed* Rahab like one who is slain; you scattered your enemies with your strong arm.
BSB(i) 10 You crushed Rahab like a carcass; You scattered Your enemies with Your mighty arm.
MSB(i) 10 You crushed Rahab like a carcass; You scattered Your enemies with Your mighty arm.
MLV(i) 10 You have broken Rahab in pieces, as a wounded man. You have scattered your enemies with the arm of your strength.
VIN(i) 10 You crushed Rahab who became like one slain; With Your strong arm You dispersed Your enemies.
Luther1545(i) 10 Du herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.
Luther1912(i) 10 Du herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.
ELB1871(i) 10 Du hast Rahab zertreten wie einen Erschlagenen; mit deinem starken Arme hast du deine Feinde zerstreut.
ELB1905(i) 10 Du beherrschest des Meeres Toben; Eig. Übermut erheben sich seine Wogen, du stillest sie.
DSV(i) 10 Gij heerst over de opgeblazenheid der zee; wanneer haar baren zich verheffen, zo stilt Gij ze.
Giguet(i) 10 Vous avez humilié le superbe, comme un homme blessé, et par le bras de votre force vous avez dispersé vos ennemis.
DarbyFR(i) 10 Toi, tu as abattu Rahab comme un homme tué; par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
Martin(i) 10 Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
Segond(i) 10 Tu écrasas l'Egypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
SE(i) 10 Tú quebrantaste a Egipto como a un muerto; con el brazo de tu fortaleza esparciste a tus enemigos.
ReinaValera(i) 10 Tú quebrantaste á Rahab como á un muerto: Con el brazo de tu fortaleza esparciste á tus enemigos.
JBS(i) 10 Tú quebrantaste a Egipto como a un muerto; con el brazo de tu fortaleza esparciste a tus enemigos.
Albanian(i) 10 Ti e ke bërë copë-copë Egjiptin, duke e plagosur për vdekje; me krah të fuqishëm ke shpërndarë armiqtë e tu.
RST(i) 10 (88:11) Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
Arabic(i) 10 ‎انت سحقت رهب مثل القتيل. بذراع قوتك بددت اعداءك‎.
Bulgarian(i) 10 Ти си смачкал Рахав като някой убит, разпръснал си враговете Си с мощната Си ръка.
Croatian(i) 10 Ti zapovijedaš bučnome moru, obuzdavaš silu valova njegovih;
BKR(i) 10 Ty panuješ nad dutím moře; když se zdvihají vlny jeho, ty je skrocuješ.
Danish(i) 10 Du hersker over det hovmodige Hav; naar dets Bølger rejse sig, da bringer du dem til at lægge sig.
CUV(i) 10 你 打 碎 了 拉 哈 伯 , 似 乎 是 已 殺 的 人 ; 你 用 有 能 的 膀 臂 打 散 了 你 的 仇 敵 。
CUVS(i) 10 你 打 碎 了 拉 哈 伯 , 似 乎 是 已 杀 的 人 ; 你 用 冇 能 的 膀 臂 打 散 了 你 的 仇 敌 。
Esperanto(i) 10 Vi faligis Rahabon, kiel mortigiton; Per Via forta brako Vi diskurigis Viajn malamikojn.
Finnish(i) 10 Sinä lyöt Rahabin kuoliaaksi: sinä hajoitat vihollises urhoollisella käsivarrellas.
FinnishPR(i) 10 (H89:11) Sinä ruhjoit Rahabin kuin sodassa kaatuneen; väkevällä käsivarrellasi sinä ajoit vihollisesi hajalle.
Haitian(i) 10 Ou dominen sou gwo lanmè yo. Lè yo move, ou fè yo ret dousman.
Hungarian(i) 10 Te uralkodol a tengernek kevélységén; mikor az õ habjai felemelkednek, te csendesíted le azokat.
Indonesian(i) 10 (89-11) Rahab, naga laut, Kauremukkan dan Kaubunuh, dengan tangan kuat Kaukalahkan musuh-musuh-Mu.
Italian(i) 10 Tu hai fiaccato Rahab, a guisa d’uomo ferito a morte; Tu hai, col tuo possente braccio, dispersi i tuoi nemici.
ItalianRiveduta(i) 10 Tu hai fiaccato l’Egitto, ferendolo a morte; col tuo braccio potente, hai disperso i tuoi nemici.
Korean(i) 10 주께서 라합을 살륙 당한 자 같이 파쇄하시고 주의 원수를 주의 능력의 팔로 흩으셨나이다
Lithuanian(i) 10 Tu sutriuškini Rahabą kaip nukautąjį, savo galinga ranka išgainioji savo priešus.
PBG(i) 10 Ty panujesz nad nadętością morską; gdy się podnoszą nawałności jego, ty je skracasz.
Portuguese(i) 10 Tu abateste a Raabe como se fora ferida de morte; com o teu braço poderoso espalhaste os teus inimigos.
Norwegian(i) 10 Du er den som hersker over havets overmot; når dets bølger reiser sig, lar du dem legge sig.
Romanian(i) 10 Tu ai zdrobit Egiptul ca pe un hoit, ai risipit pe vrăjmaşii Tăi prin puterea braţului Tău.
Ukrainian(i) 10 Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хвилі, Ти їх втихомирюєш.